¿Qué decían las culturas más antiguas que los judíos al respecto? En el Poema heroico de Enmerkar[1] y el señor de Aratta(compuesto de más de 600 versos), capítulo IV, se habla del tiempo en que todos los pueblos existentes adoraban a Enlil en una única lengua (o quizás en un solo corazón o sentimiento).
Al parecer, Enki, descontento o envidioso del poder y autoridad de Enlil, empezó a causar descontento entre los pueblos, generándose guerras y conflictos y la consabida confusión de idiomas:[2]
En otro tiempo hubo una época en que no había serpiente /Ni había escorpión, /No había hiena, no había león; /No había perro salvaje ni lobo; /No había miedo ni terror: /El hombre no tenía rival. /En otro tiempo hubo una época en que los países de Shubur y de Hamazi, /Sumer donde se hablan tantas (?) lenguas, /El gran país de las leyes divinas de principado, /Uri, el país provisto de todo lo necesario, /El país de Martu, que descansaba en la seguridad, /El universo entero, los pueblos al unísono (?) /Rendían homenaje a Enlil en una sola lengua. /Pero entonces, el Padre-señor, el Padre-príncipe, el Padre-rey, /Enki, el Padre-señor, el Padre-príncipe, el Padre-rey, /El Padre-señor enojado (?), el Padre-príncipe enojado (?), /El Padre-rey enojado (?) /...abundancia... /............................................................... /...el hombre...
Sobre el espinoso asunto de la torre de Babel: los redactores del Génesis lo ubicaron en Babilonia[3] debido a una cuestión etimológica.
El verbo Judaico balal "confundir", recuerda en cierta forma el nombre de la ciudad de Mesopotamia, que significaba puerta de dioses.
También es posible que los mercaderes y viajantes hablaran sobre los monumentales edificios de Babilonia y la cantidad de lenguas que allí se hablaban por la procedencia de sus visitantes (acadios, asirios, arameos, mitannos, medos, hititas, edomitas, moabitas, etc.). Añadámosle la epopeya sumeria de Enmerkar y tenemos la materia prima para la elaboración bíblica.
El elemento extra que se lee es la sátira contra el imperio neo-babilónico, semejante en la intención con el segundo Isaías (Isaías 44:9-20; 46:1-2, 5-7; 47:1-15). Si la idea era construir una torre que llegara hasta el cielo[4], ¿Porqué Yahvé-en plural- habría de bajarse para ver? ¿Así de minúscula e insignificante era?
El mensaje teológico es claro: desafiar al Señor puede resultar fatal y, al mismo tiempo se da una explicación sobre el origen de las distintas lenguas habladas.
TgN (Génesis 11:1) dice:…y conversaban en la lengua del santuario, porque con ella se creó el mundo en el principio…
Nótese la posible coincidencia ancestral de este relato con la narración hebrea (Génesis 11:1-9)[5] de la existencia de una única lengua, antes de la torre de babel y la profusión de idiomas.
Pero de igual manera no hay coherencia interna dentro del Antiguo Testamento, puesto que mirando detenidamente en Génesis 10:5 (RV 1960) refiriéndose a los hijos de Jafet: «De éstos, se poblaron las costas, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones ». ¿Había diferentes lenguas antes del diluvio? Génesis
Así mismo adviértase la diferencia garrafal entre las dos propuestas; mientras para los sumerios la caída del hombre ha sido causada por las envidias y rencores entre los dioses, para los hebreos es un castigo divino por querer el hombre ser como Dios.
[1] Hijo de Utu (Etana o Sem), el dios del sol, hermano de Inanna. Reinaba sobre Uruk (era el segundo soberano de la primera dinastía). Aratta era una próspera ciudad, rica en metales y en piedra de tallas, en las partes altas del Oriente, en Persia. La intención era someterla para obligarla a aportar oro, plata, lapislázuli y piedras preciosas; así mismo que se le construyera al dios Enki (o a Inanna) un fastuoso templo. Para determinados autores correspondería al Nimrod bíblico (hijo de Cus), el Nármer Egipcio.
[2] KRAMER, Samuel Noah, La historia empieza en Sumer, Ediciones Orbis, Barcelona 1985, páginas 137 y 138.
[3] Desarrollando de paso a nivel narrativo, la noticia sobre Nimrod y el imperio fundado por él en las llanuras de Senaar.
[4] TgPsJ menciona que en su cima harían un ídolo con una espada.
[5] O las tradiciones son heterogéneas y las capas compositivas lo ponen de relieve, o algo extraño sucede. Estos versículos le quitan peso a que la diversidad de lenguas era una desgracia. El hilo conductor pretende llevar a que los lectores se sientan culpables y por ende requieran un acercamiento a la divinidad para hacer una alianza. Antes de la confusio linguarum, ¿había una solo lengua?, ¿o tal vez la capacidad perdida durante Babel, de comprender cualquier lengua originaria.










0 comentarios, comments:
Publicar un comentario en la entrada